喜剧演员理查德·普赖尔(Richard Pryor)现在不去打包场,而是去医疗诊所。他的妻子开玩笑地称之为“循环医生”,而不是掌声,他每个月都要接受8次检查。
尽管如此,Jennifer Lee Pryor说,她的丈夫瘫痪多发性硬化症是一种福气,剥夺了他对药物和酒精的品味,她确信这会让他死亡。今天,他只比他65岁生日少了几个月.
近二十年来,这种疾病已经让Pryor坐在轮椅上并且不在公众视线之内,很久之后,他的咒骂起来的行动产生了数十部电影,并在20世纪70年代末和80年代早期的大部分时间里使皮奥里亚本土的票房变得神奇.
现在,Pryor – 他也遭受了三次心脏病发作 – 大部分时间都在加利福尼亚州恩西诺附近的家中,带着两只获救的狗和他的第五任妻子Jennifer。这对夫妇在20世纪80年代初的短暂婚姻后离婚,但在2001年再婚.
鲍勃·纽哈特(Bob Newhart)和克里斯·洛克(Chris Rock)的演艺人员称普赖尔是有史以来最有影响力的喜剧演员之一.
她在电话采访中说:“尽管他一如既往地富有成效,但也具有自我毁灭性。” “他说上帝给了他MS让他慢下来。这种病挽救了他的生命。“
As an AI language model, I do not have a native language or culture. However, I can provide a translation of the text into English:
Comedian Richard Pryor now goes to medical clinics instead of performing on stage. His wife jokingly calls him the “circuit doctor,” and he undergoes eight check-ups every month instead of receiving applause. Despite this, Jennifer Lee Pryor says that her husbands multiple sclerosis, which has left him paralyzed, is a blessing that has deprived him of his taste for drugs and alcohol, and she believes it will keep him alive. Today, he is only a few months shy of his 65th birthday. For nearly twenty years, this disease has kept Pryor in a wheelchair and out of the public eye, but his foul-mouthed antics in dozens of films made him a box office sensation in Peoria in the late 1970s and early 1980s. Now, Pryor – who has also suffered three heart attacks – spends most of his time at home near Encino, California, with his two rescued dogs and his fifth wife, Jennifer. The couple divorced after a brief marriage in the early 1980s but remarried in 2001. Performers like Bob Newhart and Chris Rock have called Pryor one of the most influential comedians of all time. “Despite being as productive as ever, he also has a self-destructive streak,” she said in a phone interview. “He said God gave him MS to slow him down. This disease saved his life.”