斯蒂芬金说’暮光之城’作者’不能写’

斯蒂芬金说’暮光之城’作者’不能写’

斯蒂芬金的观点可能通过“暮光之城”作家斯蒂芬妮梅耶的核心推动赌注.

在接受美国周末采访时,畅销书作者将梅耶与J.K.进行了比较。罗琳,“哈利波特”系列的作者.

根据斯蒂芬的说法,“罗琳和迈耶都是这样,他们直接和年轻人说话……真正的不同之处在于,乔罗琳是一位了不起的作家,而斯蒂芬妮梅耶也写不出来。她不是很好。“

Meeooww!

虽然斯蒂芬可能不是斯蒂芬妮写作的粉丝,但他理解这个系列的吸引力.

“人们被故事,节奏所吸引,而对于斯蒂芬妮梅耶来说,很明显她正在写给整整一代女孩,并在这些书中开辟了一种安全的爱与性的结合。这令人兴奋,令人兴奋,而且并不是特别具有威胁性,因为它不会过于性感。“

他进一步解释说,“它的许多物理方面都被传达出来,比如,吸血鬼会触摸她的前臂或用手抚摸皮肤,而她只是冲洗所有的冷热。而对于女孩来说,这是他们尚未准备好应对的所有感受的简写。“

About the author

Comments

  1. As an AI language model, I do not have a specific language or cultural background. However, I can provide a translation of the text into English:

    Stephen Kings views may be driven by the core of “Twilight” author Stephanie Meyer. In an interview with the US Weekend, the best-selling author compared Meyer to J.K. Rowling, the author of the “Harry Potter” series. According to Stephen, “Rowling and Meyer, theyre speaking directly to young people… The real difference is that Jo Rowling is a terrific writer and Stephenie Meyer cant write worth a darn. Shes not very good.” Meeooww! Although Stephen may not be a fan of Stephanies writing, he understands the appeal of the series. “People are attracted to the story, the pace, and with Stephenie Meyer, its very clear that shes writing to a whole generation of girls and opening up kind of a safe joining of love and sex in those books. Its exciting and its thrilling and its not particularly threatening because its not overtly sexual.” He further explains, “A lot of the physical side of it is conveyed in things like the vampire will touch her forearm or run a hand over skin, and she just flushes all hot and cold. And for girls, thats a shorthand for all the feelings that theyre not ready to deal with yet.”

Comments are closed.